ngậm hờn
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Garder sa rancœur/amertume en soi, ravaler sa colère : "ngậm hờn" décrit l'action de réprimer, de contenir en soi un profond ressentiment, une colère ou une amertume sans pouvoir ou oser l'exprimer ouvertement. Cela implique une souffrance intériorisée.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Sau cuộc cãi vã bất công, cô ấy chỉ biết ngậm hờn mà không dám nói gì. (Après la dispute injuste, elle ne put que ravaler sa colère sans oser dire un mot.)
- Anh ta ngậm hờn chịu đựng mọi lời xúc phạm để giữ công việc. (Il a dû avaler son amertume et endurer toutes les insultes pour garder son emploi.)
- Cả đời bà cụ ngậm hờn tủi nhục vì số phận long đong. (Toute sa vie, la vieille dame a gardé en elle une rancœur amère due à un destin mouvementé.)
Utilisations avancées
- "ngậm hờn nuốt tủi" : une expression redondante et intensive qui signifie endurer silencieusement la honte et la rancœur.
- Trong những năm tháng nghèo khó, bà phải ngậm hờn nuốt tủi qua ngày. (Durant les années de pauvreté, elle a dû endurer chaque jour la honte et l'amertume en silence.)
Variantes et mots apparentés
- Oan hờn (nom) : ressentiment injuste, rancœur due à une injustice.
- Một mối oan hờn chất chứa bao năm. (Un ressentiment injuste accumulé pendant de nombreuses années.)
- Hờn (nom) : rancune, ressentiment, colère.
- Trong lòng đầy hờn giận. (Le cœur plein de rancune et de colère.)
Synonymes
- Ravaler sa colère/rancœur : contenir, refouler sa colère ou son ressentiment.
- Endurer en silence : supporter sans se plaindre.
- Refouler son amertume : réprimer son amertume.
Expressions idiomatiques liées
- "Ngậm đắng nuốt cay" : littéralement "garder l'amertume, avaler l'âcreté". Signifie endurer des souffrances et des injustices amères.
- Để nuôi con, bà đã ngậm đắng nuốt cay làm đủ mọi nghề. (Pour élever ses enfants, elle a enduré toutes les amertumes en exerçant toutes sortes de métiers.)
- (lit.) avaler sa haine